May 22nd, 2011

я пришел

Откровенный дядька

"Если пятьсот миллиардов долларов российской элиты хранится в американских банках, то вы определитесь, чья это элита, наша или ваша". Збигнев Бжезинский.

(Стащено с http://bulochnikov.livejournal.com/)

я пришел

С рылом в ряд!



Наткнулся я в тексте на пословицу: "Куда прешь с посконным  рылом в суконный ряд!"
Стал припоминать, что слышал что-то про свиное рыло и калашный ряд.
Заинтересовался, погуглил  и обнаружил кучу вариантов, .
В итоге довожу до уважаемой публики,
что согласно новейшим электронным источникам, "рыло" в этой пословице может быть:
суконным,
посконным,
свиным,
кувшинным,
калашным,
мякинным,
ситным
и щетинистым.


С "рядом" дело обстоит скромно, он бывает только:
суконный,
калашный
(версия - калачный)
 и пушной.


Пословица склеивается из любых комбинаций этих метафор, кроме одноименных,
  особняком держатся только "со щетинистым рылом в пушной ряд".

Но лидеры безусловно:
"С посконным  рылом в суконный ряд" и "Со свиным рылом в калашный ряд".

Все.
Тема изучена, вы вооружены.
Теперь смело можете пойти на рынок, пройтись по рядам
и одернуть этих мерзавцев, господа!

p.s. Сказал слово "вооружены" и в голову пришла милитари-версия: "С пистольным рылом в калашный ряд".